id

Mostrando las entradas con la etiqueta castellano. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta castellano. Mostrar todas las entradas

7 de octubre de 2007

Para Mutis

Me cago en el español.

Código lingüístico tan ingreido

aí que darle en su madre

por sus vocales late un pasado que reclama

A este idioma tan pesado hijo de puta

Qué bien nos ha hecho
expresarnos con la magra mugre de boronas asesinas
una vez sueltas al aire
como peste que es

nihil

Solo una sed
retoma un repunte actual: cóbraselo caro, al escupir
mi sentir

Qué acaso no es vejación ya el acoso nuestro
cada vez que nuestra nación
limpia, fija y da esplendor
al perro traidor
que nos indujo en este mal camino

Respira de una vez por todas el fedor
pues ¡el Español ya no es de Castilla!


, ,

5 de octubre de 2007

me cago en el español


En el continente americano hay cientos de lenguas al borde de la extinción. Lenguas que son productos naturales de la tierra que los produjo. Aún así, a muchos años desde que los perros salvajes de la Corona Española llegaran a nuestro continente con sus ideas puristas y actos prepotentes de superioridad nacional insisten muchos en querer defender el español. Ahí tienen al escritor colombiano Alvaro Mutis recibiendo prensa y difusión por el miedo que siente ante lo que ve en el lenguaje como una plaga de anglicismos.

Mientras tanto, los autóctonas de América Latina son prácticamente borrados del mapa lingüístico de la humanidad y ni quién reciba igual atención para denunciar la limpieza lingüística que ha plagado a muchas razas desde que el español se asentó en nuestras costas.

Yo me cago en el español, es más que chingue mucho a su relegada madre. No sé como escritores como Mutis se atreven a defender el idioma del Manco de Lepanto. Eso demuestra que nunca a tenido el valor de cuestionar el modus operandi de sus locuciones.

No nos inquietemos por la suerte de nuestra lengua, Mutis.

El español no es mi lengua y desdeño cada sílaba que sale de mis labios al pronunciar las barbaridades que apestan al contacto del aire de la realidad presente. Cada palabra que hablo en español me recuerda a una muerte de mis antepasados. El español hiede a violaciones, a violaciones de derechos humanos, apesta a represión, limpieza étnica, limpieza lingüística y miles de actos de prepotencia que se manifiestan en las costumbres y sartas, patrañas de lo que se hace llamar como buena educación, en fin, lo unico para que sirve el español es para denigrar la humanidad. Parlar un vicio toda la vida no es lecho de rosas sino tener un cáncer maligno que se disfraza de benigno.

Al español hay que destruirlo, infectarlo, mutarlo, hacerlo sufrir lo que ha hecho sufrir a nuestras lenguas, en mi lugar, como las lenguas que a diario se mueren poco a poco en México. No es coincidencia que, en la literatura mexicana, la mayoría de los tomos que se han escrito en español mexicano cuyo éxito les ha acarreado algún rincón en el estante de las obras de la humanidad que representan lo nuestro sean tomos que se caracterizan por tener un sinfín de palabras ajenas al castellano, los so llamados mejicanismos.

- En peligro de desaparecer, cuatro lenguas de Oaxaca -

Usted está aquí: Portada → 2007 → 10 → 13 → En peligro de desaparecer, cuatro lenguas de Oaxaca: experto

En peligro de desaparecer, cuatro lenguas de Oaxaca: experto

AFP Las lenguas son ixcateco, zoque, chontal y cacholteco.

Vicam. Cuatro lenguas indígenas de las 16 que se hablan en Oaxaca están en peligro de desaparecer, advirtió hoy sábado Fernando Soberanes, miembro del Congreso Nacional Indígena (CNI) durante el Primer Encuentro de Pueblos Indígenas de América que se desarrolla en esta localidad de Sonora.

Las lenguas en peligro son ixcateco, zoque, chontal y cacholteco, debido a que el sistema educativo del gobierno federal las “discrimina” en sus programas de estudio, afirmó Soberanes.

“Es importante que los hijos de los indígenas del país recuperen su dialecto como primera lengua o lengua materna y después el castellano como segunda lengua y así no habría ninguna lengua indígena en peligro de desaparecer”, expresó.

Soberanes aprovechó el encuentro para convocar al Primer Congreso Nacional de Educación Indígena e Intercultural, que se realizará del 25 al 27 de octubre en la capital de Oaxaca.

El encuentro indigenista culminará el domingo y en él participan representantes de pueblos originarios de Estados Unidos (15 etnias), Canadá, Venezuela, Nicaragua, Paraguay, Honduras, Guatemala, México y Ecuador.




, ,

18 de septiembre de 2007

bilingüe nórdico

Por alguna razón inexplicable mi pasión por los idiomas ha retornado a su proper place. Creo que en parte se debe a que por estos días estoy enseñando español como lengua materna en estos altiplanicies suecos que se caracterizan como mi hogar.

Me resulta grato poder enseñar castellano a estas criaturas que son una plétora de ese mestizaje que caracteriza el continente Americano. Los hay desde peruanos, chilenos, salvadoreños y hasta colombianos. Algunos incluso son medio suecos y medio latinoamericanos. La combinación es en sí sumamente interesante por no decir un tanto desafiante ya que al enseñar español como idioma materno hay que integrar los valores suecos con los hispanos.

Los valores suecos no resultan radicalmente opuestos a los de los hispanos, después del todo, pertenecemos a la misma esfera del Occidente y por ende tenemos una plataforma que nos sostiene. Lo que más bien se detalla son las costumbres en general y algunas tradiciones contrapuestas a las perspectivas de cada cultura en particular. Risacu nos pregunta:
Me imagino que es especialmente difícil para un "no-sueco" estar enseñando valores suecos, no? [sic]


La respuesta está antepuesta. Amén de que si algo caracteriza a Suecia es la multitud de regiones que luchan por lograr una especie de singularidad sin igual. Lo que quiero decir con lo anterior es que la sociedad sueca es una sociedad basada en el consenso y esto tiende a caracterizar su postura ante el exterior. Los valores como aquel que insta a evitar los conflictos o no hablar de economía son comparados con los valores hispanos como el del presumir a diestra y siniestra las posesiones de uno así como el de explorar emociones abiertamente ante la sociedad. Así que uno no necesita ser necesariamente sueco para poder lograr un resultado satisfactorio para este nivel educativo.

Otro de los motivos por lo cual me atrae este curso es que trata mucho sobre bilingüismo y lo que une a los bilingües es la plétora de fenómenos lingüísticos que nos aquejan. Las reacciones no se hacen esperar al saberse comprendidos y ese carácter bilingüe tiende a ser universal lo que me ha causado cierta sorpresa a ser verdad. Como bilingüe californiano recuerdo mis experiencias agudas por ser bilingüe en California. Ser bilingüe en California no es un lecho de rosas para ser verdad y las experiencias suelen ser muy negativas para aquellos que nos aventuramos a utilizar dos idiomas entre una población que se caracteriza por insistir en ser monolingüe. DE hecho existe una especie de hipocresía entorno al bilingüismo que raya en lo burlesco ya que mientras los monolingües expresan admiración ante la habilidad de uno de poder utilizar dos idiomas detrás de uno hablan pestes hasta el cansancio. Aquí en Suecia me sorprende que hablar dos o tres idiomas no significa realmente nada y mucho menos se admira la gente de la proeza que tanta alabanza causaría en mis californias.



, ,

7 de agosto de 2007

Limpia, fija y da esplendor

“Limpia, fija y da esplendor”. Estos tres verbos resumen a la perfección el espíritu de la Real Academia, su entrega absoluta al propósito de combatir cuanto altera la elegancia y la pureza de nuestro idioma y de fijarlo en el estado de plenitud alcanzado desde el siglo XVI.


Me da curiosidad este labor purista de la lengua española. Mientras que sus parlantes enarbolan la proeza del mestizaje interracial, en su idioma los hispanoparlantes se escandalizan muy fácil cuando una palabra foránea logra penetrar la esfera del lenguaje español cuyos ámbitos lingüísticos son guiados por un sistema del siglo XVIII.

El inglés, por ejemplo, no anda preocupándose por pequeñeces que puedan ensuciar el idioma. Para nada, entre más palabras haiga para expresarse en inglés mejor. No así en el español los quienes se fijan mucho en arcaísmos, extranjerismos y la ortografía del apestoso idioma proveniente de Castilla. De hecho, la mayoría de los que escriben en español tienden a caer en la grosera conducta de andar fijándose en todo tipo de pormenores que no contribuyen a la comunicación de ideas sino a la limpieza del lenguaje, espulgandola como simios buscan piojos para después jactarse de las faltas ortográficas. ¿Y la idea? Bien gracias. El inglés de América toma para sí palabras del español y no andan alarmados porque el español haya influnciado su código lingüístico, algunos ejemplos son los siguientes:

vamoose (from vamos, a form of "to go"); peccadillo (from pecadillo, diminutive of pecado, "sin"); picaresque (from picaresco); pronto (from an adjective or adverb meaning "quick" or "quickly"; savvy (from sabe, a form of the verb saber, "to know"); canyon (from cañon); hoosegow (slang term for a jail comes from Spanish juzgado, participle of juzgar, "to judge"); buckaroo (possibly from vaquero, "cowboy"); y muchas más que aquí no hay espacio para ello, sólo quería puntualizar las de mi región y sus mutaciones en el ingnlés.


Es tanta la preocupación por alcanzar un estamento dentro del estrato de lo higiénico que no cabe campo para otro código lingüístico dentro del español que hasta raya en la manía de limpieza que caracteriza a muchos de nosotros que poseemos alguna variante del español iberoamericano como lengua materna. Una manía que hasta el propio Manco de Pelanto tuvo a bien burlarse de ello en El retablo de las maravillas. y por la red no faltan este tipo de fascistas ortográficos que andan con sus putas campañas por la comunidad bloguera en toda la red hispana, ofendidos ante lo que ven, y queriendo hacernos el favor de alertarnos de esta salvajada y asalto al idioma español, claro, granjeándose así para sí un aura de culto. Ahí tienen a los siguientes:

-

No manchen cabrón, el español debe ser destrozado en todos sus aspectos para que florezca, renazca y repunte a un futuro más prometedor del que actualmente tiene con sus pinches profetas y casos psicológicos que alaban el español como si fuere un pinche dios al quién adorar. Por el momento estamos como Prometeo que no puede morir por ser inmortal. De hecho, el lema de la DRAE lo considero racista y excluyente ya que siempre y al cabo la labor de ellos es excluir todo lo que no provenga Castilla. Y lástima ya que el español es un idioma cuya mayoría ni siquiera radica en España ni Castilla sino afuera de ellas.


, ,

25 de julio de 2007

Sefardí

Cuando mis ojos recayeron sobre él dijé entre mí, sí, en silencio.

Vestía negro, con lo que me pareció ser un Borsalino black hat que ellos acostumbran. Eso es lo que me gusta del Centro de Tj, relució de entre la pleble. Como alguien que intuye el famoso ki de Extremo Oriente, le vi entre esa modorra de las influencias etílicas de este Julio que está por terminarse. Calle Quinta, Ave. Revolución y hasta sospeché que fue él quién presentó una queja por el alto sonido de las carcajadas que José y yo soltábamos y el partido que se escuchaba a través de la puerta abierta del 34 del Hotel en que me hospedé. Miré ese silencio que les rodea, eso fue lo que sobresalía, lo único que me sacó de la modorra urbana que cargaba en mi.

Nunca sospeché que se hospedaba en el mismo Hotel que yo como jamás intenté hablarle tampoco al gringo ese cuya perversión sexual le salía por los poros o por lo menos eso aparentaba. ¿Qué fue lo que me atrajo a él? Lo vi máximo cuatro veces hasta que una de esas le vi sentado en la banca de la esquina que termina en la calle quinta, enfrente del Hotel Caesar's.

Le pregunté en dos idiomas que qué identidad tenía, al decírmelo no recuerdo sí le agarré la mano o no, ya sabes, uno briago pues. Lo que sí recuerdo es alegrarme de saber que él es el primer sefardí que conocí. Un señor de edad avanzada, calmado, que caminaba las banquetas de entre la Quinta y la Cuarta, como que rondaba la Alba Roja, le pregunté en español y recuerdo vagamente que me repreguntó en confusión, como si le hubiere sacado de otro mundo u algo y le dije que parecía un judío de Nueva York, pero sin trenzas, y fue cuando me dijo que era un sefardí.

*

La banca contraesquina al Caesar's fue algo espectacular para mi. Pero creo que la regué, like always, off course. Le recordé eso de Turquía, eso del 2003 que yo por demostrar solidaridad con él le dije que fue sino sólo hace dos años atrás. Su silencio ante mi ignorancia me ofendió, para ser francos, quizá no sabía de eso, que sé yo. Sólo sé que la emoción me ganó, y mucho.

*

Mas lo recuerdo, y ese sombrero judío, ese Borsalino, y lo último que le pude decir, según yo, demostrando solaridad, que me dolió lo de Turquía, le dije, desde la esquina de la Quinta y Revú para cruzar la Sexta, que por el lenguaje, que por el lenguaje, me dolía, los que los putos esos hicieron.

*

Al contárselo a José, me dijo que no esperaba menos de mi, yo que tanto desprecio el idioma de Cervantes fuese tan solidario al Ladino con el que dí.

24 de abril de 2007

pre-hispánico

Nunca me ha gustado la idea del pre-hispanicismo. Y es que el prefijo pre- denota traición al vocablo que califica, en este caso, hispani+sufijo et al. O sea, el prefijo la riega con el entusiasmo de la novedad que anuncia delante de sí.

Y es que le da urgencia a un futuro presente que está entre nosotros, ese pre- le da por ignorar el pasado, es un pre- que le da por olvidar. Es un pre- que le da por mirar adelante y que enuncia un alentador falso, como lo haría una enunciación borrón y cuenta nueva.

Y olvidemos el pasado, la invitación al pasado cual abrir y cerrar de ojos en un prefijo, pre-.

Y como esa invitación cristiana que le da por ignorar a la humanidad que le da por salvar, hay un a.c y un a.d.

Y es que no hay que desestimar la potencia de un prefijo pues, borrón y cuenta nueva.


, ,

24 de agosto de 2006

Madre lengua

Mañana enseño Español again. Qué ironías de la vida. Yo que odio todo lo que tenga que ver con Saavedra. Es venganza lingüística del más allá, para que vean que el infierno está de este lado, no allá.

Puto idioma, si lo tuviere enfrente lo agarraría a patadas hasta el cansancio. Me cae en su puta madre y no entiendo a esos putos escritores mexicanos que alaban tanto la Lengua de Servantes. Qué vergas, putos sIrvientes del castellano. Deberían de ponerse a trabajar por hacer progresar lo mexicano, las lenguas de México. Pero no, ahí están, dándose french kisses a lo pendejo, el español esto u lo otro.

Ahí sí, no importa la mezcla de lenguajes so long as it is Spanish. Kiss my fucking throat.

El español es uno de los idiomas que más pena ajena me causa. Joder, todos los putos países que hablan español están jodidos. Ni siquiera España, por más dinero que la UE le eche no salen del pinche fondo intelectual en que están.

Quisiera partirle en la madre a esa pendejada que le llaman Madre Lengua. Para los mexicanos decir que el Español es nuestra madre lengua es como decir que uno es como un aborto que logró sobrevivir el pinche aborto. Pinche puto lenguaje, me robó toda una vida de experiencias y después quieren que uno esté agradecido de ello, joder, azotenme más por favor.

Y es que el puto español borró de nuestra conciencia un buen cacho de nuestra historia colectiva. Unos dirán, bueno, eso ya pasó, pero a mi nadie me quita los gritos de dolor que mis antepasados aún aúllen de lo que fue. El pasado lo traigo a flor de piel. Escucho los gritos de muchos pueblos que desaparecieron cuando el Español hizo su damned Star appereance. Toda una vida de una cultura desapareció bajo las llamas de la máxima ignorancia; de ideas supremacistas et al.

Porque eso es, los putos españoles intelectuales de aquellos vieron en las culturas prehispánicas una amenaza a las doctrinas que ellos enseñaban. Lo prehispánico significo una amenaza a la supremacía Europea.

Por eso le dieron en la madre a todo lo que lo prehispánico significa. Y por eso hablo este puto idioma, este idioma al que tanto quiero partirle en su madre.


Technorati Tags: , ,

2 de enero de 2006

el español castellano de un burdo inculto con ínfulas de lingüísta

De todos los hispano parlantes en el mundo, los mexicanos semos los que más usamos el español. Es por eso un fenómeno lingüístico que su uso no transcienda las fronteras de la nación que alberga la riqueza de este uso. Más aún fenomenológico es el hecho de que en España no se hayan percatado de ello siempre y al cabo que los diccionarios que de ahí emanan no reflejan de ninguna manera el estatus del español actual, moderno o como lo dice Microsoft Word, España, Español moderno. Moderno, pero para los madrileños, la capital del universo como diría mi amigo y fiel compañero de la vida, Ernest Hemingway. Aunque que aquí no guardamos ningún amor a la capital de España y los lexicógrafos que ahí guardan guarida de las voces como la mía. En Madrid no hablan español tijuanense ni muchos menos mexicano.

Hay que hacer una distinción clara entre el Español y el Castellano. Hay lo que se llama como español global, un español que todos entienden, un español que carece de, lo que se nos ha enseñado a señalar bajo tintes despectivos, como regionalismo [la maldición Benedetti] y que aquí en la gélida Suecia [Descartes murió aquí] como en Tierra del Fuego es un español que todos entienden. El castellano se está tornando un aristócrata burdo, seamos francos, porque en realidad, si hay alguien en este planeta que puede reclamar el nominativo castellano son aquellos que provienen de Mancha la Castilla, pero no, ahí tienen ustedes clases de de toda índole social haciendo proclamas que ellos y ellas hablan 'castellano' como si castellano fuera un lenguaje de prestigio al cual aspirar como cual niño que aspira a ser presidente algún día.

El Español de hoy en Tijuana sufre de muchos vituperios. Es por eso que en Tijuana nos caen gordos los que vienen a decirnos que el español tijuanense no es español, que así no se dicen las cosas, foráneos con ínfulas de saber mejor español que los tijuanenses y además con ínfulas de querer poner en orden lo mal dicho, lo mal hablado y bueno, con egos más grandes que el CECUT, aunque, hemos de confesar, el CECUT está como está porque precisamente ahí es donde los egos más chonchos encuentran guarida para sus nefastas ideas de que en Tijuana, no hablamos español.

A esa gente hay que tenerle lástima porque hasta la fecha nadie ha podido detener el avance del español tijuanense. Aquí, aquí y aquí hemos argumentado hasta el cansancio en que las cosas no son como las pintan los intelectualillos peseteros al servicio de la ínfima organización criminal Limpia, fija y da esplendor.

Todo esto porque estoy contemplando sacar el vocabulario de Peregrinos de Aztlán, de Miguel Méndez, a un documento que albergue las voces de la frontera de Tijuana ahí. Fue en una lectura de repaso, página 68 de mi edición ERA, cuando deparé en la voz vide en la frase Ya la vide.

Vide es una voz que escuché mucho durante mi adolecencia e infancia en Tijuana. Mas vide parece tener otra voz en Madrid
vide Expresión latina, equivalente a «véase», que se emplea en los escritos para remitir al lector a determinado lugar de ellos o a otro texto. Þ *Nota, *referir.
del diccionario de uso del español María Moliner. El diccionario español más revolucionario, ampliado y mejorado en su nueva edición.


Technorati Tags: , ,

4 de septiembre de 2005

el castellano en llamas

Todo mi respeto al castellano. O como se llama hoy en día, el español. Mas no entiendo cómo es que algunos insisten en producir cierta romantización del idioma. Hablando lingüísticamente el castellano es uno de los idiomas, entre los europeos, que menos hace por su gente que lo habla, y no se hable de latinoamérica. Por eso sacudo la cabeza en signo de incredulidad al ver noticias como esta: Don Quijote y Sancho Panza recorren lugares públicos de Neza.

¿Qué hace eso aparte de subir a un pedestal al Manco de Lepanto? Traidores. A ver, ¿por qué mejor no caminan vestidos de Juan Preciado, de Juan Páramo? El castellano es una lengua destinada a los pobres, la verdad, a mequetrefes de media clase que lo único que más pueden hacer con el lenguaje es burlarse de los demás, son expertos en ridiculizarse a sí mismos y en su propia idioma.

El inglés, el Alemán, el Holandés, el Suizo, idiomas germánicos contienen una dimensión dentro de su cosmovisión que procura por el bienestar de su población. ¿pero el castellano? De hecho la única lengua dentro de la familia latina que merece el respeto de todas las demás lenguas germánicas es el francés. Su lengua como su sociedad habla eternidades de ellos mismos. El castellano, todo es un triste lamentar y no importa que bonito salgan las páginas de El País Semanal, no convence la ilusión de que el español es algo de lo cual estar orgulloso. Ahora comprendo al pocho tanto estadounidense como fronterizo, ¿quién fregados se quiere asociar con tal nimiedad de código lingüístico?

De hecho sostengo la teoría de que es el castellano, por si no fuera más obvio ya, de que es ese idioma el que más nos tiene oprimido amén del retraso tanto personal como material y no la bota del gringo o el pasado como otros nos harían creer con su verboida castillense. Es todo ese bagaje que el español, en especial el español mexicano, carga como mula a cuestas y lleva empinado al cerro cual Sísifo empedernecido y sin éxito que nos tiene en el hoyo en que nos tiene.

La neta es causa de pena ajena este pinche código lingüístico.

21 de junio de 2005

Reconquista now!

Ahh, namás pa' eso me gustaban 'ijos de su rechingada m...

Juan Luis Cebrián, el Conquistador El sueño de Juan Luis Cebrián es crear una gran cadena internacional de radio en español en toda América, de norte a sur, con un socio norteamericano que permita a Prisa entrar en el gran mercado hispano y aporte músculo financiero. El Conquistador, le apoda un artículo publicado en Business Week esta semana.
Lo que más me cae de a madres es que estos tipejos se alzan el puto cuello al sólo decir Conquistador, como si la historia en México todavía no estuviere por acabarse, si supieren que la sangre corre aún fresca por el Zócalo y todas las calles 'on hay mexicanos.

17 de marzo de 2004

hola, no he entendido muy bien esto de "(..) las costumbres españolas de clasificar a las razas(...)". no lo digo con mala intención, ya que doy por hecho que te refieres a la actitud de aquellos delincuentes de las carabelas, no a los españoles actuales que nada tenemos que ver ya con eso. no es un comportamiento exclusivamente español, que conste. Pacharan

Interesante comentario. Digo, a pesar de que hablamos el mismo idioma. Y es que ustedes los españoles no viven su historia Pacharan. A diferencia de España, en México nadie muere. Por eso mismo Moctezuma, Cuauhtémoc, Hernán Cortés, Sor Juana, Porfirio Díaz, Pancho Villa, Zapata et al, son tan actual como lo es Vicente Fox. La carga genética es inmensa. Ustedes tienen otras broncas, que a veces ni quieren hablar de ello, como lo de su guerra civil, el Franquismo. Y es entendible, es una historia más cercana que la nuestra.

No, ustedes al usar la lengua tienen otro uso de ella. Pero no eres el primer español que se confunde con la palabra español como referencia a España. el termino español lo utilizo como un termino genérico y sí, efectivamente me refiero a esos españoles que le ganaron a los Nazis. ¿Has estado alguna vez en el Museo de América en Madrid? Ese lugar frecuentado por más turistas y Americanos que españoles?

No en valde dijo Borges que nosotros los latinoamericanos somos los nietos de Cervantes y ustedes los españoles ibéricos sus sobrinos. No hace mucho me jactaba sobre lo actual de Lazarillo de Tormes en nuestro idioma español del Suroeste gringo y Norte Mexicano, me sorprendía pues leer mucho de mi lengua como vieja e anacrónica cuando yo mismo la uso y tan viejo no estoy eh?

No, sencillamente ustedes los españoles tienen otro sentido temporal de la lengua que nosotros los latinoamericanos. Ustedes brincan luego luego porque se sienten aludidos y en cierta medida lo hacemos, inclusive he escuchado por ahí que los españoles hasta se disculpan ante los latinoamericanos que ustedes no fueron aquellos que conquistaron América. Y Sí, como Eterno Retorno dice, es un complejo nacional que nosotros los mexicanos tenemos ante los españoles pero creo que es más de vergüenza que nada. Es como si de repente te la pasaras hablando de tu vecino todos los días creyendo estar a salvo de su mirada y cuando te lo encuentras y ves que está ahí te sonrojas por haber hablado tanto de él. Mas, no creas, y espero no te sorprenda, pero sí, sabemos distinguir entre el ayer y el hoy, y claro, no me refería a los españoles actuales, sino a los nuestros, esos ya de antaño muertos.

2 de marzo de 2003

A mi me parece que el español es una cuestión elitista, por ejemplo, esta mañana, en camino a esta terminal, que graciosamente los españoles le llaman "ordenador" me di cuenta que es, desde mi punto de vista mexicano, muy huraño.

Los ingleses procuran su idioma por medio de accesibilidad. Hay acceso, hay relatos sobre sus palabras y aunque todos los diccionarios se parezcan, el español, a mi parecer, reniega a ser estudiado. Más bien creo que es por la pobreza, son muy pocos los que pueden o tienen medios para comprarse diccionarios. Y no se diga de etimología. El sueco es un poco igual, sus diccionarios carecen de orden histórico, quizá sea por eso que el inglés me llame mucho más la atención ya que le encuentro entretenido el saber el origen de las palabras. Y no es que no existan los diccionarios en los idiomas mencionados , si no que la accesibilidad es mucho más fácil en los diccionarios anglosajones que en los castellanos o suecos.

Aunque claro, el español vivo, el de habla, el que se oye en las calles es mucho más mejor que el inglés o el sueco, se escucha vida en él. Mientras que el inglés y el sueco me parecen más un alarde, no le encuentro ese tono de alegría en ellos, aunque eso no quiere decir que no lo haiga, para nada.