id

Mostrando las entradas con la etiqueta Libros. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Libros. Mostrar todas las entradas

11 de diciembre de 2007

León Tolstói -traducción Isabel Vicente

Lo que es la perra puta vida. Y yo dándole de patadas a ella desde un presente cómo este.

Leo con gran interés Infancia, Adolescencia, Juventud de Tolstói, traducido por Isabel Vicente en plena Guerra Fría. El tomo proviene de Obras Clásicas de la Literatura Rusa bajo las auspicias de Ediciones en Lenguas Extranjeras de Moscú. Obras que oscilan desde la dictadura de Stalin hasta allá por los 60's cuando la cultura dejó de ser vehículo de propaganda de envergadura para la sociedad. Venga, si salen estas notas sobre cómo la cultura hasta corrumpió a unos premios Nobel de literatura, qué más saldrá adelante. Eso era creer en la envergadura de la literatura en nuestra sociedad. En fin, Isabel Vicente se llama el traductor quién a mí opinión ha logrado capturar una buena esencia de la literatura o por lo menos eso pienso ya que la lectura fluye sin menores percances como ocurriría en otras traducciones y eso es hablar bien de un traductor. Y es que es buen castellano lo que fluye en esta lectura y cuando digo castellano digo castellano de Castilla la Mancha. Algún lector mio por ahí ha de haber alzado la pestaña ante esto último leído pero sí, sé distinguir entre el español y el castellano. Sin embargo, pobre traductor, como buen cristiano, de seguro terminó sucumbido ante la cruda realidad de una labor que nada más no rindió frutos pues cayó en ese trampa del buen comunismo, y si algún día leo una biografía de un traductor, esa sería la de Isabel Vicente. Hasta la fecha no doy con una buena ficha de los datos de este personaje de la literatura rusa al español pero parece ser buen mozo o moza. Habrá que investigar más al respecto y consultar fuentes ineditas al respecto ya que promete mucho pues tal parece que el o la traductora se chuteó buenos tomos de la literatura rusa al castellano.

Acabo de terminar de leer Infancia, un capítulo que empecé en Tijuana allá por julio del corriente [no yo, sino del año pues] cuando andaba dándole vuelo a la hilacha como buen gringo en Tijuana. Mas retrocedamos un poquitín. El tomo lo recibí de mi único buen amigo de infancia, José Virgén, un tijuanense de buena ralea nacido en Mazatlán quién no le da vergüenza reconocer sus raíces y aún así llamarse tijuanense. Este tomo cruzó la frontera entre Tijuana y San Diego varias veces antes de emprender el vuelo a Suecia y una escala en el DF. Antes de eso no sé cómo terminó en Tijuana pero ahora está cerca, de nuevo, de las impresas que lo vieron nacer, quizá ahora esa imprenta ni exista ya. Lo malo del tomo es que no hay detalles de fechas e imprenta de él al respecto.







En fin, la traducción es una fiel copia de lo que quizá nuestro buen Tolstói quizó decirnos con su infancia. Aquí no hace falta subrayar las raíces mediaclaseras del autor ruso, jode, pertenecía a una clase alta y en su autobiografía que se considera como un tomo culto entre las grandes masas de los que se ufanan de ser cultos. El tomo en sí tiene valor histórico pero no mucho más que el documento que la esclava de Incidents In The Life Of A Slave Girl
por Harriet A. Jacobs nos demuestra allá por aquellas mismas decadas que Tolstói vivió, venga, el libro es culto porque ensalza los valores medioclaseros de las dizque buenas costumbres, esa eterna aspiración que algunos siempre desean retroceder o retornar al presente. La infancia de Tolstói se basa meramente en aludir a los buenos sentimientos de la gente que lo lee por estos siglos nuestros. Pero la verdad es que leer a Tolstói en este milenio es como leer a De Sade en los tiempos de Jesucristo, jode, o sea que no hay manera de chutearse el tomo sin tomar en consideración cómo es que los criados son tratados, quizá eso salve el tomo, después del todo, a lo mejor y Tolstói eso quizó, realzar la condición de los criados en los tiempos de los Romanov en una casa mediaclasera como la de él dizfrazándola como una narración de buenas costumbres clasemedieras llenas del espíritu santo y buenos ejemplos judeo-cristianos. Y es que los criados, a pesar de sus buenas intenciones no eran más que esclavos de las emociones de otros superiores a ellos, una especie de siervos esclavizados a un orden de predestinación que no les permitía salir de su circulo social debido a su condición social. Una condición peor que la feudal pues.

Hay que comentar que entre tanta letra de Castilla se escucha la voz de Tolstói. Me imagino mucho la óptica en que retrocede para comentar su infancia y ahí veo lo diestro que es Tolstói para manipularnos a creer en algo, o hacernos ver lo que él quiere que nosotros veamos, y ahí, como todo buen escritor, Tolstói merece todo mi respeto. Ahora vamos por Adolescencia.



, ,

4 de diciembre de 2007

Punkindustriell hårdrockare med attityd



Acabo de leer un libro en sueco, hoy, de por cierto. Se titula Punkindustriell hårdrockare med attityd por Louise Halvardsson Författarhuset. Creo que una traducción es innecesaria. Me gustó bastante pues como el libro de Rivera Garza, es un libro que leí justo en la zona geográfica donde la trama se desarrolla, en el municipio en donde vivo y donde trabajo, N-, y para acabarla de joder, justo en el lugar donde trabajo, la preparatoria de B-.

No hay demasiados autores de N- que me llamen la atención, de hecho, uno de ellos escribe tan complicado que es una de las estrellas de las grandes ligas, Per Odensten; hay otro, pero es poeta, y como todos sabemos los poetas no saben demasiado de prosa que digamos y luego es inmigrante pues.

El libro en sí es un jugendromane lleno de ese angst adolescente y trata sobre lo que la juventud vivió antes de la explosión de la internet, teléfonos moviles, ipods, mp3's y la absorbación de la juventud por esos menesteres como el blog como hoy se vive en estos mundos primermundistas. Me parece que es importante mencionar esto ya que soy de la opinión de que es un parteaguas crucial para nuestra sociedad y eso que la línea del tiempo si apenas va a llegar a la década pues la cronología en que transcurren los hecho ocurrieron si apenas hace 9 años atrás. Como dije, a mí me gustó porque al leer el libro estuve recorriendo los mismos pasillos que la autora o los personajes del libro recorren. Aunque es menester puntualizar que la escuela sólo se menciona de nombre pero nunca se describe su aparencia más allá de la lata que da tener que cumplir con los deberes escolares. De hecho, uno bien puede decir que el libro narra un periodo de tres años que son los que se toman para terminar la preparatoria acá en este lado del charco.

No me cabe la menor duda de que se trata de una especie de normas y vigencias plenamente nórdicas. Entre el sexo, el alcohol y las desobedencias que caracterizan la problemática que componen el hilo de la narración del libro se puede apreciar una cierta moralidad hacia lo que es correcto o no lo es. Por ejemplo, acá la edad marca mucho las relaciones sexuales y tener cierta edad para hacer el amor tiene que ajustarse a las normas vigentes de la sociedad. Con esa pasión que los nórdicos tienen porque todo sea igual, al amor hay que tratarlo justo dentro de la misma edad que uno tiene, o a lo más dos o tres años mayores, lo demás es asqueroso.

A la misma vez, el libro es un documento vivo de lo que es vivir el primer mundo o segundo, que sé yo a cuál pertenezca Suecia, y las problemáticas sociales que ahí se manifiestan. La narradora del libro se queja de pequeñeces como qué cruel es la vida sin novio o cuánto pesa a pesar de que es vegetariana y si a lo mucho durante toda la narración se chingó una galletita que escupía tras mordida [quizá una pequeña alusión o indicación de problemas de anorexia] o cómo la narradora relata la problemática de una chica que se corta las venas sin que ésta última reaccioné más allá de saber lo que ocurre sin hacer el menor intento de hacer por que el incidente no reincida o ya por lo menos preguntarle a la chica por qué lo hace, al contrario, cortarse los brazos para sentir dolor es tan natural en la literatura ésta como beber alcohol todos los días sin que nadie diga pío.

El contenido del libro tiene también como hilo común el desquinté de la chica, [* nota: no sé como se diga hoy por día en Tijuana desquintar pero desquintar es cuando uno y en este caso particular, una chica pierde la virginidad.] Todo el libro parece querer relatar éste hecho desafortunado en que la chica nada más no tiene buen sexo por lo menos por toda la mitad del libro. No sabe qué hacer con la calentura que le aqueja y ni borracha se le antoja a nadie, pinches nórdicos que no saben expresar emociones. No es que no haya emociones en el libro, las hay, pero al estilo sueco, bajo el estupor etílico de Bacus. De hecho, la narradora logra llevarnos por la travesía de su primera vez guiándonos la palma de la mano por su cuerpo hasta que acaba con su martirio sexual. Al igual la felicidad está prácticamente ausente y aun en el clímax del texto no se discierne una mueca de alegría que deje su marca en el lector. La vida es una vil tragedia donde las calificaciones marcan el ritmo de la vida.

Otra cosa que me cayó en la madre y que me cae en la madre de estos nórdicos es su pasión por los ochentas, jode, ¿qué no podrán tener su propia moda estos? Los ochentas son mi moda y esta mujer de 25 hoy nombra y vive mi década que viví en carne propia, pensé que los ochentas se habían acabado hace mucho pero no, hay mención de todo los ochentas en cuanto a música concierne y otras nimiedades menores.

He visto a la autora deambular por los pasillos de la escuela en donde trabajo y nada más no logro animarme a hablarle. ¿De qué le hablaría? pero es curioso tener el libro en mente, ver a la autora y simplemente pasar por su lado como si uno no supiere quién es la autora. Veo que sostiene conversaciones con sus antiguos profesores y conociendo a los suecos me pregunto si está consciente de toda la crítica que esta generando hacia su persona y toda envidia que se está cocinando a sus espaldas. No es fácil contestar, pero ha sido interesante leer el libro desde el centro geográfico del libro, de haber leído el libro por otro lado aparte de N- no creo que haya sido tan divertido.


, ,

5 de septiembre de 2007

leer para creer ¿o propaganda novelística?


Según el periódico de derechas sueco, Svenska Dagbladet, allá en Polonia se ha sentenciado a un cristiano a 25 años de cárcel por haber descrito un crimen a la perfección con la realidad.

El escritor polaco en cuestión se llama Krystian Bala cuyo apellido en castellano de seguro no le hará ningún favor a su historia o ganarle simpatías en ese circulo lingüístico del habla latina.

La juez, Lidia Hojenska, que le sentenció un cuarto de siglo en un presidio por la realidad que las letras del descriptor detallan justifica su sentencia en que las circunstancias junto a los rasgos expuestos en el trivio son tan palpables que no queda duda que el autor en cuestión fue co-participe del crimen mediante la premeditación y planificación del delito.

La novela que narra los pormenores de la autoría intelectual se llama Amok en polaco.

Moleskine Literario escribe un poco más al respecto y la BBC se plantea una serie de preguntas ... mientras que La Voz de Galacia detalla al respecto.

Vaya a usted a saber en qué siglo vivimos pues ...

, ,

22 de agosto de 2007

Entre espiones

Me llevo más de medio año terminar el libro pero bien que valio la pena, entre el trabajo, el ajetreo familiar y problemas personales tanto existenciales como interpersonales amén de que se trata de un libro escrito en sueco [pequeño merito en sí, por lo menos para mí] lo terminé hace tres días atrás por la mañana, en cama. Aquí ya había escrito algo sobre ello.

El libro se titula Spioner emellan escrito por Tore Forsberg , un ex-director de la agencia de espías suecos, Säpo y Boris Grigorjev, un agente secreto de la KGB apostado en los paises nórdicos con base en Suecia durante la Guerra Fría. Traductor: Bengt Eriksson; casa editorial: Bokförlaget Efron & Dotter AB; idioma: Sueco; fecha de publicación: 200609; ISBN10: 9197574767, ISBN13: 9789197574761.

El documento es interesante en sí porque detalla, en grandes esbozos, pero en suculentos cachos, la historia del espionaje en los países nórdicos con especial énfasis, visto desde la óptica tanto rusa como sueca, en la 'verdad oficial' de los incidentes que ahí se discuten. Aquí se detalla desde los principios de la industria del espionaje que datan desde el siglo XV y cómo se desarrolló la necesidad del espionaje entre los países de Rusia y Suecia. Se tratan temas jugosos como el espionaje y el contraespionaje y los errores cometidos entre ambas naciones durante la II Guerra Mundial y la Guerra Fría. Se habla abiertamente de cómo la antigüa Unión Soviética deliberadamente intentaba calar las aguas de la política de neutralidad de Suecia después de la II Guerra Mundial así de cómo los suecos aprendieron a ser una organización de espías moderna como lo es hoy gracias a los errores que cometieron durante el siglo pasado.

Los agentes en cuestión se sientan y discuten la profesión del espionaje hasta llegar a nuestro tiempos siendo el punto del climax de este intercambio entre colegas el incidente de Karlskrona y el submarino U 137 que encalló en el archipiélago detonando así una serie de conflictos diplomáticos entre la antigüa Unión Soviética y Suecia.



, ,

27 de junio de 2007

Tredje dagen

De la estación llamada Copilco en el sistema del Metro de la ciudad de México, a la biblioteca Central de la UNAM, hay de por lo menos kilómetro y medio de por medio o más quizá. El primer día de mi estancia tuve que hacer el perigrenaje a la susodicha biblioteca cuya fachada me deja de a seis everytime.

Carlos Martínez Moreno fue el impulso. Es la segunda vez que lo visito. O por lo menos el libro. El sistema Dewey que utilizan ahí lleva la cifra decimal de PQ8519 M36 B42 con la barra de código del 213973.

Es uruguayo. El libro se titula las Bebidas Azules publicado por las editoriales de Monte Avila, Caracas, Venezuela.

La primera vez lo agarré al azar. Desde entonces no ha dejado de liberarme de sus garras literarias.

Las Bebidas Azules es un libro de Relatos. Si Martínez Moreno fuera bloguero hoy estaría en el desconocido. La publicación que yo leo dandoseme la oportunidad data del Abril del 1969. Proto Minifix if one wills.

*

Salgo presto a Tj tomorrow. Y para cuando esto esté publicado ya estaré ahí. Nunca me la he pasado tan aburrido en el DF como estos días. Aunque eso no quiere decir que no los disfrute. Los vientos de la tardes, a eso de las 4 o 5 de la tarde que hacían placenteros segundos, minutos, soportable, la estancia en la ciudad, hacían milagros inesperados. El viento limpia. Me acordé mucho de mis amistades defeñas pero por miedo a mi presencia fisica no me anime jamás a llamarlos. No es que este feo, nada, pero ... los pasos de los años calan.

*

Quiero empezar a escribir, a crear cosas, esto de escribir diarios no me pasa de la nada. Lo que se cocina en esa frase se está psicologimente en mi, llamemoslo el devenir de la conciencia creativa, gestionando, lo que algunos gringos llaman como incubation. Something is to hatch. Esto de escribir requiere de tiempo, hay tantos aspectos que considerar al escribir que hasta ahora caigo que no es nada más de plasmar unas letras sino que hay que formular, manipular y negociar con el conciente, ordenar el pensamiento. Como si fuere el alma que utiliza el cerebro para sacar una especie de molde a la idea, la persona que sale al hablar, dar el mensaje. Caigo en cuenta que las palabras en si, no ya desde mi perspectiva indivual, sino ese ingrediente para darnos a entender, el abecedario de nuetra cultura, son el alterante de mi realidad. Le he tenido cierto rechazo a las letras como parte del reperterio de mi ente, pero creo que voy entendiendo poco la importancia de seguir escribiendo.



, ,

11 de mayo de 2007

Una caja sin límites

En el periódico de derechas sueco, el svd, se publicó el día de hoy una recensión de un libro que me pareció extraordinario por la noticia y no por la recensión.

Y es que soy de cierta manera partidario de la propuesta de la autora recensionada.

Se trata de la autora sueca Lotta Lotass nacida 1964 en Dalarna. Ella ha publicado un libro en una de las casas editoriales de prestigio en Suecia, Albert Bonnier. Su propuesta me recuerda a los discos de CD que se veían allá por los noventas de grupos afines al movimiento llamado Industrial. Por aquellos días, los grupos neohippies que viéndose rechazados por las grandes disqueras adoptaron una posición de independencia y lograron sacar CDs a su manera, o sea, cd compuestos de música bajo un estilo el cual explotaba todo espacio para propagar su mensaje lo cual incluía hacer unas portadas de CD que llamaban la atención por lo inusual y lo diferente con acento en independencia artística.

Y es que hasta la fecha todo libro se le reconoce por su estructura que por más rebelión que haiga en él no deja de ser un prisionero de la forma del libro. Hay un libro, hay una primera página, hay una última página y todas esas partes que hacen de libros lo suyo, o sea, la estructura tradicional del complot, del personaje, de la cronología, et cera. Siento en carne propia los inicios del cambio anhelado, que el libro está por cambiar de forma ya que Lotta ha publicado un libro en una caja la cual contiene las hojas de su libro libre del orden cronológico que suele marcar a los libros tradicionales.

Esto le da libertad al lector de ordenar la lectura a su antojo.

Independencia.

A mucha gente tradicional no le parecerá esto pero la verdad sea dicha esto se hace todos los días, o sea, hay libros que levantamos sólo para leer unos cuantos pasajes. Otros los leemos a medias. Es el curso de la lectura que uno practica porque no siempre somos tan fieles a un sólo libro como uno bien es instruido a hacer por la sociedad en general ignorando la mayor fuerza o continuación del consciente humano, la intertextualidad. El lector es el quien decide el orden de la lectura. Las hojas están sueltas y hay que ordenarlo al antojo. La idea es hacer trizas de la demanda de que todo tienen que ser lineal. He ahí la gracia de la idea.

Me gusta, me gusta mucho la idea, se ajusta a mis necesidades.


19 de abril de 2007

Mercedes Luminosa II

La primera parte de mi comentario sobre este libro podrá encontrarse aquí.

Creo que la expresión más adecuada es libertad. No esperaba un final así, con gente fragmentada por las decisiones que toma. Y se puede decir, por la libertad que todo mundo desea y que todo mundo envidia. ¿Fue Mercedes la extensión de un amor desde el más allá? ¿Y fue Mercedes la culminación de libertades de ambos personajes que tanto le influyeron? Se lió Mercedes con Manuel como venganza por lo que su padre hizo? Caray, ni cómo contestar.

Leí entre zipizapes de intertextualidad entre la alusión a Virgina Woolf y Gabriela Mistral la segunda parte de Mercedes Luminosa. La primera alusión surgió porque Mercedes explora sus pensamientos, su sentir, paso a paso, hay una conciencia viva que late a cada paso de las letras. Stream of consciousness se le llama en inglés. A Gabriela Mistral por unos aspectos fenomenológicos del devenir del ser humano que son raramente tocados por la pluma hispana, Mercedes desaparece entre la niebla del devenir.

Decía, la libertad de otros es algo que es causa de envidia pero mi libertad es la esclavitud del Otro. Creo que lo moral es parte de esa envidia, la libertad de ser quien uno es termina siendo afrenta a lo que una sociedad considera como moral. Creo que de alguna forma u otra todos buscamos una especie de libertad y cuando miramos esa libertad en otros la acosamos porque lo que realmente nos pasa es que deseamos esa misma libertad para nosotros.

El impacto de la lectura ha dejado una persistente incomodidad en mi: los hombres de Mercedes Luminosa. Y es que el único hombre creíble de Mercedes es un borracho que más bien duerme y su silencio es significante. Unos no le llegan a los talones y otros tienen una madurez emocional que no había leído antes en hombres mexicanos. Aunque quizá hay que saber leer a los hombres de Mercedes, hay que estudiarlos por el impacto que le causan a su personalidad, a las respuestas que ellos le dan a alas preguntas que ella se plantea. Mas es esta resistencia de mi parte como lector lo que me incomoda, los hombres de Mercedes no son hombres. Y he ahí el significado del leer, el hombre hispano no es como lo pintan.


,

8 de abril de 2007

Mijaíl Alexándrovich Bakunin: Dios y el Estado


Con eso de las vacaciones uno como profe tiene ciertos días de asueto, en mi caso casi 10 días antes de regresar a las aulas de la prepa en que enseño inglés pocho de califas. Mas soy un tonto, simplemente no sé descansar. Así que siempre estoy en pos de algo, o como diría antes, ando bien sobres. Ayer estuve haciendo multitud de labores domesticas y hoy me di a la tarea de bajar un libro audio para la caminata que me había programado desde ayer. Así que le quité el mp3 player a mi hija de 13 años y me dispuse a descargar un libro audio de LibriVox. Opté por Mijaíl Alexándrovich Bakunin, Dieu et l’état. Casi me arrepentía de ponerme a escucharlo. Mas las buenas vibras de las pascuas me han hecho el favor de virarme hacia un buen audio-libro. Jode. Qué tienen estos rusos que se adelantan a todo, como lo escuché de un profe en la universidad de Estocolmo, whatever it is, the russians have done it first.

He escuchado casi tres horas de lo que son casi seis horas de audio y estoy contentísimo de haberle elegido. Recordemos que el libro fue escrito en 1871. El libro es narrado en inglés, off course.

Me fue refrescante escuchar este libro porque los tiempos son propicios a ellos ya que en mi país, México, estamos sufriendo una intromisión de la Iglesia católica en nuestras vidas sin precedente alguno. Es bueno recordar las viejas premisas que nos hicieron alejarnos de la Iglesia y esposar un estado laico. Durante mi caminata escuchar la lectura del audio, narrado por la voz británica de CarlManchester me hizo recordar mis raíces intelectuales y mis resistencias hacia la iglesia como mediador entre una población y sus respectivos políticos.

Ver mi post anterior a este para abordar un pequeño barrunto a lo que me refiero.

A la misma vez me hizo recordar cuan impregnado estoy de lo que se podría considerar como bagaje intelectual del Occidente, para poder entender a Bakunin hay que tener historia y referencias a las sociedades del mundo occidental del siglo XIX y con eso digo una visión netamente eurocéntrica pues el pensamiento de Bakunin está cimentado en una tradición, por lo menos en este libro de Bakunin, netamente europeo y además patriarcal por eso de que la mayoría de las alusiones que hace a los pensadores suelen ser hombres. Las mujeres lucen por su ausencia en la narrativa de lo que por otros tiempos sería una obra par excellence que antecedió al mismísimo Georges Bataille por muchos años.

Aquí fue refrescante poder ver la Palabra cristiano del modo en que debería de verse y cuestionarse con antecedentes históricos y además con detalles y opiniones que han formado a entes, ya sea parcialmente o enteramente, como el presente narrador de lo corriente a mano. Con esto confieso que albergo muchos de las ideas de Bakunin dentro de mi repertorio personal sobre la vida espiritual del hombre y las actividades políticas en este planeta llamado Tierra. En retrospectiva creo que muchas de sus ideas espirituales no son aceptadas ya que el autor está etiquetado como anarquista, cosa que no está mal en sí, pero creo que al legarle un estatus de autoridad en anarquismo, las ideas sobre el poder de la religión en la humanidad pasan muchas o más de las veces, desapercibidas.

Escuchar a Bakunin también es un refrescante acto de actos históricos que de manera sorprendente califican el día actual de nuestros días con una precisión casi increíble de aceptar que le atina a los desaciertos de una sociedad cuyos saldos han sido todos menos blancos.

En fin, las primeras 3 horas con ese autor ruso me ha hecho sentirme bien este día de pascuas y me ha hecho reflexionar mucho sobre el estado actual del cristianismo hoy en día.

, ,

4 de abril de 2007

Mercedes Luminosa I


Este año no resultó para la lectura.

No en el sentido que yo quisiera. Quisiese que la situación fuese otra pero no.

Tengo varios libros mal empezados y uno que me cautiva la mente al subirme al bus en el que viajo entre mi casa y el trabajo.

Se trata de un obsequio que recibí de parte de la regiomontana de pura cepa Dulce María González. Me llegaron dos libros de su repertorio.

Me había ofrecido anteriormente mandármelos sin pe ni pa pero como sufro de un mal llamado antisocialismo en mojo norteño bajo flamas extranjeras lo que me hace rechazar la humanidad de manera chocante no pude aceptar un gesto hispano sin reglas a mi modo y le propuse un cambalache. Yo aceptaría su regalo a cambio de un regalo de mi parte. Creo que me la agandalle en el trueque.

Le mandé un toalla de cocina con un motif sueco y un librillo de Edgar Allan Poe The Golden Bug que hasta la fecha recuerdo con gran dolor.

Mas como digo, valió la pena. Empecé con el libro con el que Dulce María como persona entró a mi vida vía el blog: Mercedes Luminosa.

Lo leo entre viajes. No sé si sea adecuado hacerlo así pero ahí me tienen, leyendo un libro que me causa lástima entre un bosque, un pueblo y una dizque ciudad en un bus de lunes a viernes.

Lástima porque siempre me da coraje dar con volúmenes mexicanos cuyo tiraje es una baba de perico siendo que los mensajes de los libros deberían de igualar más de la mitad de nuestra población, pero no, la cultura en México, y mucho más las letras, son sometidas al olvido, al nihilismo o a la planca de un vortex que amenaza un sueño eterno. Y al parecer no soy el único en darme cuenta de esto.

Para empezar Mercedes no es una mujer moderna, es ultra moderna, hay demasiada libertad femenina que no cabe en un México actual, es la mujer del futuro, lo que debería de ser más aún esta por ser.

Me gustó mucho la palabra luminosa en el título porque eso me hizo recordar el día en que vi a mi hija nacer, en un momento de libre asociación, veo esa luz que da vida y ante la cual sucumbí en un llanto incontrolable, inesperado.

*

El lenguaje en el libro cubre muy bien la región de 'on salió Mercedes. Detecto un argot común al Southwest gringo aka Norte mexicano. Hasta la fecha sólo he leído un aztequismo en la lectura. Y una persistente frase idiomática de relevancia al text:
A mercedes le cae el veinte. Esta frase es interesante por sus connotaciones a un viejo instrumento musical: la rocola. O maquinas que aceptan monedas a cambio de un servicio. Mas a mi me gusto más la idea de la rocola. Aunque cuando a Mercedes le cae el veinte eso quiere decir mas bien tardanza en percatarse de lo que ocurre u ocurrió.

*

Los hombres de Mercedes son objectos de impacto o objetos para usarse o objetos para comparar. Creo que mucha de la miseria de Mercedes se debe a sus hombres y a no ser por ellos su vida sería menos miserable, de hecho, hay hombres que no le llegan ni a los talones.

*

Me gustaría decir que esto es literatura femenina pero hay grados en que la lectura alcanza etapas andróginas que envuelven en un abrazo la humanidad de todos.

6 de febrero de 2007

Repaso de lecturas al corriente


Con corrientes me refiero las que están al corriente. Bueno, por el momento estoy leyendo varios libros y escuchando uno. Como había dicho anteriormente, estoy detrás del nuevo diseño del blog en lo a que código se refiere. Estoy presente mas no estoy presente, se puede decir que estoy debajo de la cajuela dándole la manito de gato al blof.

Antes había mencionado a Lamport. Esta pequeña recensión de los primeros capitulos del libro había ocasionado cierto intercambio de opiniones con un visitante que no se animo a escribir su opinión en el blog sino que me mando un correo a mi cuenta de flickrmail 1Dear Julio,

I have tried to make sense of your criticism of the book "The Irish
Zorro" but find myself confused.

(1) You appear to describe the author as monolinguistic, but to the best of my knowledge he is multi-lingual and has lived in both Mexico and Catalonia.

(2) You speak about writers including in the writing "Voices foreign to their culture. I failed to see any examples of this in this book. In fact Lamport's "culture" was quite uniquely and ambiguously Old-English, a culture little known to the average Irishman and probably not at all to outsiders. I felt he managed to convey the ambiguities and conflicts of this identity quite well.

I'd love to know more about your views of this subject, but unfortunately I am one of these anglo-saxon monoliguists who has only a smattering of schoolboy Spanish, but has been interested in all things Mexican for many years now.

Brendan Friel.


Sé que es difícil explicar mi posición al respecto pero creo que es necesario puntualizar que este tipo de trabajos requiere una especie de investigación literaria que abarca dos lenguas enteras a lo menos. Mi criticismo sobre el autor de susodicho libro yace en que los valores que radican en la cosmovisión inglesa están yuxtapuestos a los de la lengua de castilla desde que la Leyenda Negra entro en efecto. No sólo eso sino que este tipo de labor requiere contrarrestar varias jerarquías de vigencias sociales no sólo españolas sino novohispanas por igual.

Este criticismo surgió por consecuencia de una resistencia a proseguir leyendo el libro. Y es que todo iba bien en la lectura hasta que el protagonista de la novela y el narrador ponen al héroe de nuestra historia en aquel México colonial en que nuestro personaje se encuentra. Debo de confesar que hasta la fecha no podido levantar el libro desde que lo deje. Mas no por ello quiera decir que no lo haré en muy próximas fechas.

Otro libro del cual he hablado anteriormente se trata del libro en sueco titulado Himmel över Everest escrito por David Lagercrantz. El libro lo escucho en uno de esos mp3 players que no contienen mas de 256 MB. Debo de decir que la 'lectura' del susodicho libroaudio me pesa por ese hecho puesto que se que cuando acabe de escuchar el libro otros capítulos me esperan.

Sé muy poco sobre la literatura sueca pero por lo menos tengo un barrunto al respecto. Recuerdo haber leído por ahí en un matutino que los alemanes empezaban a leer más libros suecos porque la literatura había pasado de una donde lo pesado y lo abrumador que dominaba narrativas suecas cambió a una donde la literatura ha perdido esa caracterización que pesaba sobre ella.

Y concuerdo. No porque he dado con susodichas lecturas donde no existe lo abrumador sino porque la presente 'lectura' que sostengo del libro de Lagercrantz se manifiesta una psicología terriblemente abrumadora. Voy en el capitulo 14 y hasta la fecha todos los personajes tienen algún problema psicológico con su auto-estima. Lo peor de todo, es gente mediaclasera con problemas de auto-estima en todo, inseguras y que se encuentran en sus posiciones sociales por algún motivo o fuerza que se manifiesta como ambición de sobrepasar el problema de auto-estima mas que siempre les acompaña en cada labor que emprenden a pesar de ser gente exitosa en lo que hacen. Problemas del primer mundo I suppose. Hasta la fecha se puede decir que el Monte Everest, que es no sólo el titulo de la novela sino que es todo el fondo donde se desarrolla la novela, se usa como metáfora para exaltar las dificultades de la vida, que no es fácil estar donde uno se encuentra y que sin la ayuda de otros no podría estar uno dónde está.

Hay más, claro. Mas es difícil escuchar la narrativa debido a que lo negativo no sólo abruma sino que domina la lectura de una manera que te hace sentir el rechazo a tales ideas o pensamientos.


El otro libro que leo y que también está escrito en sueco amén de tenerlo de cabecera es uno con más afines a mis apetitos literarios o uno de esos que alimentan la paranoia cual niño disfrutando un dulce. Se titula Spioner emellan escrito por Tore Forsberg, un ex-director de la agencia de espías suecos, Säpo. Ha decir verdad este libro me lo regalé yo solito de navidad ya que muy pocos conocen en mi está pasión que tengo por temas de política exterior.

Mientras que el libro presenta un sólo autor el hecho es que se trata más bien de una colaboración entre dos sujetos dedicados a la profesión de espionaje y contraespionaje en sus respectivos países.

Desde que empecé a leerlo este libro ha sido una jugosa fruta que no termino de acabármela porque hay que disfrutarla lentamente. Mucha historia y mucho detalle en él. La historia en el libro detalle desde la concepción de los servicios de espionaje y contraespionaje tanto en Suecia como en Rusia y el nacimiento de susodichas actividades en estos países del Occidente. Muchos nombres y nombramientos de las clases altas de Suecia que rellenan la imaginación de manera minuciosa.

Los detalles se dan en las descripciones sobre los acontecimientos que dieron a lugar a tales servicios y lo que llamaría como tit for tat dialogue en la narrativa entre estos dos viejos zorros del servicio de espionaje.

Dato curioso es que alaban la labor de esta vocación como cualesquier otra profesión, ya sease de profesor, plomero o electricista.

.
.
..
.

,

21 de enero de 2007

Dulce Compañia: el regurgitar live


Acá había dicho algo ya.

Y es que la puta Biblia me cae en la puta madre, seamos francos. He repetido hasta el cansancio que la imaginación castellana está colonizada por este puto libro de antaño que nada tiene que ver con las Américas, pero no, ahí tienen ustedes gente que todavía se vale de las metáforas o imágenes que la biblia ofrece ready-made para que las masas las consuman sin tener que digerirlas, como le dije a mi amante sexual al punto del orgasmo, son gente de poco seso y yo aún más por leer sus pendejadas mentales. Y me vale más que para pura verga que el puto Márquez mismo haya dicho que su paisana es toda una verga bien parada lo cual confieso, lo es, siendo que acabo de terminar su obra del 1997 que comencé odiando pero terminé alabando y estimando mucho su contenido.

La jaina es cabrona, venga, de perdis no se valió de un puto libro como el del perro Cervantes y su quémenlo en la puta hoguera ya de una buena vez por todas Don Quixote lo cual ya es en sí una especie de liberación amén de decirlo todo. Rulfo sale a flote así como la autora le rinde tributos, por igual, a Virgina Woolf y sus ideas andróginas mediante el nombre de uno de los protagonistas de la novela, Orlando, un niño que ayuda a nuestra despistada heroína subir y bajar del paraíso que dibuja.

Mas el piso del libro es la Biblia: Hay que estar o tener un mínimo de conocimiento sobre la biblia, aunque este conocimiento yazca en las profundidades del mal genético que heredamos hace más de 500 años atrás gracias a los perros asesinos de la Corona Española comandados por el perro asesino de Hernán Cortés y sus perros compinches.

Mas creo que a estas alturas la digresión, mal mio, hemos de confesar, aqueja la presente lectura.

Decía, el libro es buena lectura. El castellano, y decimos castellano mexicano para clarificar lo presente, sorprende por lo continental, o sea, el castellano que ahí se detenta carece de marcadas diferencias que lo harían diferente a un castellano como que el que utiliza Gioconda Belli cuyo español recalca lo nicaragüense. Mas el español colombiano sorprende por su similitud al español mexicano. El trabajo impresionó por la lengua y por el tema.

Como en toda crítica me reservo el derecho a la resistencia que todo libro presenta como fenómeno de lectura. Mi resistencia yacía en que estoy aburrido de la biblia como metáfora para desarrollar una narrativa por ende el inicio brusco de este post, eso es lo que sucedió, esa es la primera reacción. Mas al paso de la lectura la autora supo ganarme, realmente no sé como logró granjearme pero sospecho que fue porque la voz de la novela produce un estado mental donde el zipizape del Yo es realmente visible. La mente, desde la óptica del pasado, recuenta el vortex de emociones por los que tuvo que pasar la heroína de la novela, en este caso Mona, de descendencia Belga que insiste en recordarnos su estatus social en cada capítulo del libro. Ese es otro aspecto que no me gustó del libro, las vigencias sociales que rigen la sociedad en que se desenvuelve sin producir un pizca de resistencia al estatus social que se presenta en la novela: los ricos no sienten nada por los pobres. Es más, viven su universo sin querer hacer cambios, se acepta el orden del día sin cuestionamiento alguno.

Quizá fue la sorpresa al fin del libro lo que me granjeó. Descubrí nuevas cosas de los ángeles descritos en la biblia y las polémicas que ellos causan. Es un libro interesante.


, ,

10 de enero de 2007

Querido lector

Claude Monet The Reader by Pierre Auguste Renoir
Válgame. A partir de mi post sobre el libro sueco que escucho por estos días en mis ratos libres se ha suscitado un acto inesperado en mi vida: ser codiciado como lector. Siempre pensé que mi calling era ser escritor, pero el destino me hace resignarme a ya sea espectador o lector. Y ahora resulta gratificante ser lector pues hay gente que me reclama para leer sus libros.

Confieso ser un maniático para la lectura, de cincho me chingo un libro de harina y huevo. Ni qué hacerle, ese es mi labor, consumir lectura de otros y como el agua a la roca, con el paso del tiempo he sido pulido por eso de la lectura de años que llevo haciéndole a varios libros conocidos, por ende la demanda que algunas de mis amistades me ofrecen. Lo curioso es que ciertas de esas amistades hace menos de seis meses atrás ni me consideraban parte de su elenco de conocidos. Sé que me utilizan, abusan de mi como lector y creen que dominan ese deseo latente en cada ser humano por el rockstareo.

Confieso trabajar para una editorial que me manda libros para leer y ejercer mi opinión al respecto. No es que mi opinión sea más chingona que la de los demás sino que mis observaciones sirven los propósitos del mercado que regula la demanda en la industria en que me encuentro y además, me han dicho, digo pizcas de verdad que niun otro diría al respecto. O sea, soy una verdad difícil a dar por estos días. Peor tantito, confieso que mis opiniones emitidas no son publicadas pues mi contrato explicitamente deja la palabra al mejor postor, o sea, la opinión puede o no puede ser manipulada para otros propósitos más allá de los que me podría dar una columna en un periódico. Que hagan lo que quieran con las palabras que les mando, les digo en broma, siempre y cuando el cheque llegué a mi buzón, sin descaros, claro.

Sostengo dos interpretaciones al respecto sobre esta alabanza inesperada renumerada económicamente. Una, que sé algo sobre la lengua que leo, dando pues una información entendible de los rasgos que describo al servir de observador en mis lecturas amén de fidedignas pues no me ando entre las ramas así como no me detengo por pelos en la lengua, y dos que mi opinión carece de ese lambisconerio que suelen contraer algunos recencionistas de libros cuya labor se ve más bien impregnada por la necesidad de aparentar algo ya sea debido al oficio que susodichas personas ejercen, tales como periodistas para nombrar sólo una profesión, o porque mi opinión da mucha mejor información sobre los libros que leo que una simple y sencilla opinión que ofende intelectos a diestra y siniestra sin misericordia alguna por parte de simples empleados de alguna empresa periodística que ni a independiente llega.

A título personal siempre he considerado que el producto de mis lecturas es de pésima calidad, venga, ni yo mismo me considero la verga que los que me contratan piensan que soy, seamos francos, y eso es lo que hago. Mas cuando hay dinero de por medio dejo mis criterios personales a un lado, esa es la verdad absoluta, para qué creerse algo que uno no es, además, el mercado de la literatura en México no es ya de llorar sino hasta de morirse de pena ajena pues en un país de millones, las industrias dedicadas al papel escrito manipulan a todo escritor y ni siquiera creen en la letra del más famoso escritor mexicano por estos días. Las industrias de la literatura en español le apuestan a la muerte de los escritores pues es cuando después de muertos que las verdaderas ganancias empiezan a dar reditos pues no sólo se encuentra muerto em autor sino que las leyes de propiedad intelectual caducan dando pues así paso al 'dominio público'.

Por ende, sostengo, que si es que quieren basura, basura cara les doy. Y válgame que si son hasta zonzos para ello. El otro día les vendí una recensión a un precio exorbitante. Me dieron 200 dólares por un artículo cuyo único uso, supe después por medio de mi amigo editor del local, fue una frase que me robé de la internet! Mi amigo se dio color pero por despecho propio y odio que le tiene a los dueños, no dijo ni pío al respecto. Eso sí es joder.

Los que me conocen dentro de esta industria dirán que cometo suicido literario al explayar lo siguiente, yo les digo, todo se vale en la ficción y mucho más en la minificción.


, ,

8 de enero de 2007

1ras Impresiones

A decir verdad tenía mucho que no disponía de tiempo para leer literatura sueca, pero por estos días me he dispuesto a cambiar la situación en que tengo al idioma sueco dentro de mi repertorio lingüístico. Recordemos que tengo un blog en sueco y ahí suelo de vez en cuando escribir para no dejar que el idioma se llene de moho por eso del uso infrecuente tanto en el diario parlar como el escrito. Por otro lado, se me imposibilita no leer el sueco por eso de mi situación, aquí hago vida ergo las noticias del pueblo le afectan a uno y por ende revisó periódicos suecos con una frecuencia regulada que se puede clasificar no ya como diaria mas sí bajo los términos de un sistema regulado.

Es por eso que el año nuevo trae consigo varios libros suecos, uno del cual no hablaré puesto que tengo planes para él en un post más adelante, esperemos no muy lejano y otro, que a modo de audio entró hoy en mi vida de manera inesperada.

Después de haber escuchado el audio-libro de Dostoevsky las ganas de escuchar otro libro se me habían aplacado, simplemente no me entraron las ganas y como dice Mayra Luna: Quien lee [escucha] porque debe hacerlo pierde el sentido de la lectura.

Tenía ya de hace días listo mi siguiente libro a escuchar. Mas las ganas de meterme a la cabeza otro libro me quitaba las ganas de encima.

Hoy lo escuché. Tenía que esperar un bus debido a contratiempos que no valen la pena detallar aquí porque son de pura mala vibra y como dicen los gabachos: every cloud has a silver lining. Y válgame que si estaba lloviendo. Muy a pesar de que mi raite me falló, el caminar entre la lluvia de Enero fue un tanto refrescante, por estos días no hace ese frío gélido que suele marcar las tierras nórdicos por estos días otoñales, mas por eso no quiere decir que no sentí todo el esplendor que una temperatura de hielos me refrescara la frente del nopal con su helado refrescor amén del agua que hacía de las suyas en mis entradas de calvo.

Así comencé a escuchar los primeros 5 capítulos de la novela del escritor sueco David Lagercrantz titulada Himmel över Everest. Para ser franco tenía bastantito que no leía literatura sueca, desde que terminé mis estudios básicos de sueco A y B en la misma escuela que ahora doy clases de inglés y de español. En aquellos entonces se me fue obligatorio leer varios libros, uno del autor Theodor Kallifatides y otro Nilsson, Johanna. Desde entonces no me puse a leer mucho sobre otros autores mas que los obligatorios, como Strindberg, Lars Norén o Selma Lagerlöf. No, no estoy presumiendo de que he leído autores suecos o muchos más que tu lector, sino al contrario, quiero utilizar esto de fondo para contextualizar lo que estoy a punto de escribir, no por satisfacer tus ciegas emociones, oh querido lector, sino para clarificar las mías.

En primer lugar, al escuchar la narración del audio, lo primero que se me vino a mente fue mi clásica esperanza al escoger el susodicho audio: la promesa de un libro bien escrito bajo buena investigación. El tópico de montañismo requiere de estudios porque no es nada más de escribir una novela sobre alpinismo sin antes saber algo al respecto, pues nada, que los primeros 5 capítulos no decepcionan. El escritor ha hecho su trabajo. Lo segundo son mis reacciones como inmigrante. Mantengo una posición de confrontación al sueco, soy de la opinión de que el sueco es un idioma que desdeña su pasado, ese es y ha sido mi peor criticismo del sueco, no saben apreciar su pasado lingüístico y eso hace que hagan de menos a un vocabulario considerado viejo y arcaico, algo así como cuando los españoles escuchan a los mexicanos usar palabras como haiga, mesmo, traiba o ansina en su reperterio lingüístico. Lo desconocen. Mas hay que tener en claro que mi crítica es que no lo usen en el diario devenir del sueco. Otra observación interesante es que las vigencias están sintonizadas al modo actual de ser del sueco.

Los suecos, como cualquier otro grupo social, tienen sus códigos sociales y estos los siguen al pie de la letra. En este audio, ver esos cambalaches de poder entre los entes sociales ha sido algo sorprendente. Siento cada momento que escucho en carne propia.




, ,

5 de enero de 2007

Fin del audio de Dostoevsky

"whatever it is the russians have done it first"

No recuerdo con exactitud dónde haber escuchado o leído esta frase pero creo que después de leer a Dostoevsky esa frase resuena una verdad imposible de ignorar. Siempre creí que el Stream of Conciousness pertenecía Virgina Woolf, Henry James. Veo cuán falso han sido mis presuposiciones, para que vean, tampoco hay que creer todo lo que se lee. Acabo de terminar de escuchar Notes from the Underground. Increíble por su relación a mí como escritor de blog, increíble porque las letras que Dostoevsky deletreó con ese triunfalismo pírrico de su antihereo hacen eco para los que nos dedicamos a las letras, famosos y no famosos por igual.

Qué dulce ha sido escuchar a Dostoevsky, me cae. Me trajó muchas memorias, como al Bartleby de Melville y a un viejo recorte de periódico sueco que tenía almacenado para no sé qué. Me recordó que habrá que leer a Felipe Alfau. Con tiempo podré leer a otro burócrata aburrido y sus fantasías sin iguales.

Lo último del libro fue una verdadera incubadora de pensamientos. A principios pensé que Notes from the Underground representaba lo mejor de las moralidades que pintan los cristianos y sus normas éticas para guiarse en la vida, después me aburrió con ese fanatismo que existe en la humanidad por deletrear las relaciones entre un hombre y una mujer. En retrospectiva es un ejercicio de poder entre hombres por igual.


, ,

2 de enero de 2007

Dostoevsky: Opresión psicológica

Este Dostoevsky. El capítulo 11 de este audio debería de ser el manifiesto de todo buen bloguita. Voy en la parte dos ya. Esta divertido porque me recuerda mucho a ciertos momentos en mi vida, en los que detalles, pormenores de la opresión en que se encuentra nuestro narrador.


, ,

Dostoevsky: libre albedrío

Escuchar el libro-audio de Fyodor Mikhailovich Dostoevsky me está causando pensamientos sobre la cuestión del libre albedrío. Notes from the Underground, por lo menos los primeros 9 capítulos, discute eso. Esto me trae recuerdos de recientes noticias en la comunidad científica de hoy en día. No sé que pensaría el ruso ese pero me imagino que detentaría no ya como amenaza sino como afrenta a la misma humanidad los avances en el área de la psicología cerebral.

Por ejemplo, Dostoevsky arguye fervientemente que no hay tal cosa como el libre albedrío, que la humanidad lo ha demostrado así una y otra vez durante el curso de la humanidad. A la misma vez, dice que la moralidad del ser humano no es una de las mejores cualidades del ser humano pues en cuanto el ser humano se aburre se torna en la peor fiera del planeta sin deparar mucho en el bien o en el mal.

A mi pensar, la moralidad se basa mucho en el temor, el miedo que se produce en uno, por eso la biblia recurre a estos métodos para reforzar sus ideas. El infierno no está ahí para darle gusto a la imaginación, sino para inspirar pavor de lo que puede pasar si osamos ser transgresores de las leyes morales del Ruco de los cielos. ¿Qué pasaría si este temor de repente fuera localizado en el cerebro del ser humano? Me imagino que muchos no estarían muy alegres, que digamos. Para empezar, sería el principio del fin para el culto del cristianismo pues al no ser regulado el ser humano por las reglas morales de los judeo-cristianos ¿qué guiará a la pobre alma, que quezque puede permanecer en las llamaradas del fuego terrible por los miles de los miles de años, si uno no es bueno en la tierra?

Otra terrible noticia para los que se ufanaban del ruso es esta otra noticia.

Dostoevsky se queja mucho de los impulsos de los humanos, que es eso la maldad misma del hombre ahora, ¿pensaría lo mismo después de estos descubrimientos dentro de la mente? ¿Dejará el humano de Dostoevsky de existir tal y cual lo conocíamos? Realmente no tengo la suficiente imaginación para penetrar las posibilidades e investigar las consecuencias, sólo siente cierto temor ante lo desconocido.


, ,

1 de enero de 2007

Dostoevsky se queja

Sufriendo el angst de siempre cada vez que tiro party. No sé porqué me impregna el malestar este y no lo soporto, supongo que es una parte intrínseca de mi ser. Todo se me impregna y recuerdo estupideces, lo revivo y me remuerde el consciente bien gacho, no sé porqué pues. Guilt, parezco judío así.

Me dispuse a escuchar un audio libro mientras dí la caminada obligatoria que me doy por estos días. Dostoevsky, Fyodor . Notes from the Underground, el audio acá,

En una caminadita que perduró una hora alcance a escuchar 7 capítulos y vaya que si cayó bien el audiobook. Necesitaba un libro así. Que tuviere pura rabia. Dostoevsky se queja de todo, más que nada de la humanidad, así que se la pasa renegando de la raza humana y más de los científicos que quieren dar o buscar con afán respuestas a toda la naturaleza humana. Me ha gustado, tengo el libro por ahí y siempre he tenido la intención de leerlo pero ahora ya le di solución a todo libro que tengo haciendole fila para poder leerlo. Es hora de comprarse un ípod too.


New Year? Humbug!


, ,

26 de diciembre de 2006

videos, books and coincidential memoirs

Parece que el destino juega con las coincidencias. Waché el video de Angels in America. Me recordó mucho al primer libro de Paul Monette. El primero que leí sobre SIDA. Cursaba en ese entonces cursos de psicología en la Primavera de 1996 en SDSU, un major que nunca terminé porque me vine a Suecia donde acabé como teacher de prepa. Se llama Borrowed Time: and AIDS memoir. Fue el primero que me causó cierta admiración por ese esnobismo de saberlo todo en los homosexuales. Saben de cultura, eso impone. Al paso de mis estudios, o mas bien en aquellos años, se estaba jugando con la teoría de un cerebro diferente en los homosexuales. No dudo que esa teoría tiene sus adherentes. No es sorpresa el desarrollo de lo que se llama en inglés como physiological psychology.

A ser verdad no me gustó ni una pizca el DVD de Angels in America. A lo mucho lo doy un crass de grade y Al Pacino, ay Al Pacino, porqué habrás de parecerte a un Edward G. Robinson con esa enfermedad {I must confess, at this point of the post, that I only managd to draw a resemblance to Al Pacino's role due to a cartoon I watched long ago. He resembles a character cartoonized in a Bugs Bunny toon I saw during my childhood}. No le hicieron ningún favor al pobre Pacino. Todo esto viene a mente al ver el libro que estoy leyendo de la colombiana Laura Restrepo, Dulce Compañia que trata de un ángel. Coincidencias quizás, que todo tuviere un punto en este día. HBO no la supo armar y a que vienen a moler hoy en día con sus shows vale pitos del SIDA cuando esas mamadas debieron de haberse hecho en los 90’s, sin embargo, me trajo memorias agradables. En especial de Paul Monette y por eso estoy agradecido.

Ahora, estas mamadas de angeles está ultra pasadísimo de moda, so Denise Chávez Face of an Angel 1994.

De por cierto, noto un cierto enfado a cierta literatura por estos días. Veo los estantes de mi biblioteca local, aquí, en los altiplanicies de Suecia, y los tomos en español me causan pereza - sólo tratan de relaciones humanas entre los sexos opuestos y la estúpida ideología cristiana que guía la moral y la ética de la cosmovisión hispana - .

Cada día que pasa me doy cuenta que lo que obstaculiza el desarrollo del idioma castellano es la dependencia nociva a la narrativa cristiana para ejemplificar problemáticas de la vida real. La biblia es una prisión cual Alcatraz y pocos salen de ahí. No por presumir, claro.

Es por eso que la literatura gay me pasa un resto. No usan demasiados ejemplos bíblicos para ejemplificar problemática, quizá por venganza que más que merecido se lo tiene ese mugroso libro de antaño.


, ,

3 de octubre de 2006

Empire’s Workshop

One hardly sees so many subtitles on a book, but in Greg Grandin’s book, Empire’s Workshop, we do. More aptly, we are bombarded by the word Empire, just in the cover book we find it three times over. I resisted this term because I have a hard time believing that the US is a design meant to be an Empire, not yet anyhow. Our western narrative has made sure that empires are not good, that its ultimate destiny is to unravel into oblivion. Asimov what not. For a country based on Republican values this tends to send shivers down the spine of the few who retain nostalgia for the Old America.

Even more appaling regards visuals in the book is the flag of the US in an upside position which to most knowledgeable people means distress. Perhaps the more succint example of this kind of flag use is best described by the movie titled the Last Castle where Eugene Irwin (Robert Redford), "a military hero by all accounts, is killed for calling attention to atrocities committed by ugly Americans."

In Empire’s Workshop, Grandin describes the US as grappling for its very soul. Grandin’s book is a refresh button for us that have enough RAM that stretches back a while. A fortysomething book perhaps, a book for the ageing X generation or university students taking foreign relation courses. It is intented to be provocative not because it opens old wounds but because it details how the wounds were opened in the first place. Both physically and spiritually.

Grandin analysis how Latin America has served as a training ground for its Empire designs. I suppose I am to be appaled by the atrocities being commmited or that were comitted, documented and all; pondered upon, at times, in huge swaths, in Grandin’s book. [He tends to get ahead of himself at times]. Yet the fact of the matter is that personal psychology helps little in this case. I can feel disgust at what the narrative so vividly brings fourth, but let us face the facts, I was not in in El Salvador, Guatemala or Honduras nor belong to the upper echeleons of the Latin America créme de créme hence little simpathy can be drawn from me there either. I have long known that the rich class of Latin America is far from being the patriotic ideal spoused by any decent country in the world whose foundations are based on Republican values.

Suffice to say, after reading the Latin American passages I find it rather ironic that those very mercenaries the US trained during the Cold War are now at the service of the mexican mafia, Kabiles I believe they are named. Or that Ecuadoreans are serving as hired guns to protect the Green Zone. Which is kind of actual as we speak now.

On a slight humoristic side, we are reminded of that great actor of our times, Ronald Reagen, in an astonishing manner tha it provokes the imagination to believe that perhaps Reagen kept its senses to the end while we believe it to be otherwise, purposesly or not. Is Elvis in the house?

Spiritual wounds are ones whose core is always open. There is no closing. Grandin maps, however crude, America’s eternal mana, predestination. The problem with predestination is that it never achieves a climax. There is always more one is predestined to do. But allow us to assume that we have achieved the goal set. And this is where the problem begins because the job is never done. So we are asked to envision the unimaginable. Worse yet, Grandin assures us that the US Empire design proyect is unfullfilled. Except that perhaps we have now turned a corner, flipped a coin what not. Lull before the storm etc.

Like I said, I suppose that one can be appaled by the atrocities Grandin describes in Empire’s Workshop, it is, after all, in our christian nature to deplore crimes against humanity. Consistent with our times open debate about christianity in our present time, I suspect Grandin also suggests, however slight, that predestination mechanisms are being used for ill purposes. Our modern day theocracy maluses the most common drive in America: the belief that we are meant for something aka we are predestined for schemes alien to the founding fathers intentions of our beloved land. Grandin never mentions the Calvin in all of us who nurture America in our hearts, but somehow he insuniates in the narrative that we are a herd whose leaders are awry.

Lastly, I was amused by the Mary Shelley prologue quote. Shelly warns us that resurrection is futile. No matter how grand our proyect. Yet Frankenstein remains in our minds, forever, no matter how monstrous the beast is. Is Grandin suggesting that Empire is not a business the US should not be resurrecting?

As an American myself I have always mulled the fact that we are a new race of people. It would behove us not to imitate the dirty concoctions of our European ancestors. We ought to come up with grander designs for our continent. I hope we do so.


Technorati Tags: , ,

16 de septiembre de 2006

Editio synoptica et critica

  1. Me preguntaron si quería criticar un libro. Es de una persona que estimo. Realmente no sé porque algunos me tienen esa estima o confianza. Le dije que no. Me preguntó porqué. Le dije que no quería bañar mi óptica ponzoñosa en el mar de sus sueños. Además, mi labor de crítica es si a lo mucho amateur, apenas si estoy empezando a darme cuenta de los misterios que conlleva una crítica literaria. Hasta el momento mi crítica es malinterpretada como ponzoña, a nadie le gusta que le digan cosas contrarias a las aspiraciones que matan de un chingadazo sueños elaborados en un ámbito de absoluta perfección. Por dato curioso tengo un ejemplar. A un editor le alaban su trabajo por criticar a voces bajas, se le respeta, y en hasta ciertos casos se le eleva el estatus, jode, sin el editor no hay escritor. A diferencia, el crítico se le castiga por pensar en voz alta. Existen muy pocos libros, escritores, blogs de escritores que gritan a los cuatro vientos críticas contrarias a las expectativas positivas del escritor.

  1. Pocas veces he encontrado placer en los labores de los monolingües. Es un hecho singular que la mayoría de los trabajos que alabo suelen ser traducciones de un idioma que no conozco, por ejemplo, del japones al inglés. No miro defectos, sólo literatura.



Technorati Tags: