Este blog solo funcniona como archivo. El nuevo blog se encuentra en yonderliesit.org/aztlan.

21 de julio de 2006

Emergente is not emergency ese

¿Qué? ¿Cómo que huevón? Caígale compa, vamos a partirnos la madre a fuera ese, a ver que tan huevón me ve ...

Jejeje, no resistí ese prólogo al post. Bueno, es que estaba busy en otros blogs y como estoy organizando los posts escritos en los últimos años por tema pues como que consume time el rollo. Además, escribir en español por estos días es de política y para eso hay poca audiencia ya que no hay verdadero análisis de lo que ocurre a no ser que las varias denuncias de medio huerachudo in the street se le podría llamar análisis.

Y no es que les tenga desconfianza o mala leche a los columnistas o articulistas del país pero la neta es que no aguanto leer las pretenciones de algunos escritores que se dan ínfulas de tener toda la razón dentro de sus bodríos mentales.

Lo curioso es que se está dando un narrativa de la elección en inglés sin par y ahí se cuestiona más lo que ocurre en MX. En horabuena.

Bueno, hablando de periódicos de Tijuana, ¿de cuál están fumando en la columna que aparece en el Frontera titulada Vigía y Cía? [quién sospecho es escrita, en su mayoría, por Daniel Salinas ya que esa narrativa que se da en esa columna tiene bastante eco en su blog]

Y es que en la susodicha columna del Viernes, 21 de Julio titulada Un plan que no se ve se puede apreciar el siguiente párrafo:

¿Cuál emergencia?
Una semana puede parecerle a usted poco o muchísimo tiempo, dependiendo del cristal con que se mire. Lo que sucede es que si se usa la palabra “emergente”, los que hablamos español entendemos que hay prisa y que los resultados se deben ver a las de ya. Hace ya una semana se presentó con bombo y platillo el “Plan Emergente de Seguridad”. Ocho días después ¿usted ha visto algún resultado, aunque sea chiquito, o una señal de que las cosas estén cambiando en la forma de trabajar de las corporaciones?


Pos sabrá qué español usen ahí en el Frontera pero el que se usa en España y México esa definición de emergente simplemente no se contempla en la historia lingüística del castellano y mucho menos del español que otros sí sabemos usar ....

A lo mejor quisieron decir espanglish, digo, hay que ser consistentes, pa'que se les entienda mejor ;)