16 de mayo de 2005

multiple interpretations

Este poema lo compusé para mi amigo Eliot ya que su post provocó una acción intertextual y hasta ahora le doy una respuesta, disculpas van por la respuesta tan tardía: El poema se comprende de imágenes y asociaciones lingüísticas (un intento de escribir bajo las influencias de Ezra Pound: logopoeia, melopoeia, y phanopoeia)

El título se caracteriza por la ambigüedad

Hora por el devenir : ora por el devenir [el cambio y el tiempo]

Devenir: Realidad entendida como proceso o cambio; a veces se opone a ser; Proceso mediante el cual algo se hace o llega a ser

Cuando escribí un día lejos mi intención fue evocar la imagen de un reloj:

que relumbra tick-tacks.

Como los ticks tacks [un marcapasos del tiempo] son un ruido/noise la siguiente línea fue el resultado:

fosforece
los ruidos de sombra


O sea el día lejos que produce los tick tacks también produce iluminación y causa sombras (usualmente asociado con la duda)

* Ha de notarse aquí que también hay otro entender cuando digo:

fosforece
los ruidos de sombra
que se escuchan
en mi sangre hueca


ya que son las sombras que se escuchan en mi sangre hueca; es un juego visual en la mente pues la sombras no producen ruidos más aquí sí ...

aluzando los ecos
de su venir:


:se refiere a lo inevitable: el cambio, la muerte y una asociación/alusión al profeta que anuncia la venida (fenotipo: Juan Bautista).

quizá mi sangre hueca es indicativo de una ente sin vida a punto de recibir vida también: de su venir es un juego lingüístico típico para Xicanos como su servidor: ’de souvenir.’ Lo demás es esperanza:

me llevé trece
para sentir
el vibrante color
del devenir.


El trece en Aztlán es un número sagrado, que representa unión, el barrio.

No hay comentarios.: