Este poema lo compusé para mi amigo Eliot ya que su post provocó una acción intertextual y hasta ahora le doy una respuesta, disculpas van por la respuesta tan tardía: El poema se comprende de imágenes y asociaciones lingüísticas (un intento de escribir bajo las influencias de Ezra Pound: logopoeia, melopoeia, y phanopoeia)
El título se caracteriza por la ambigüedad
Hora por el devenir : ora por el devenir [el cambio y el tiempo]
Devenir: Realidad entendida como proceso o cambio; a veces se opone a ser; Proceso mediante el cual algo se hace o llega a ser
Cuando escribí un día lejos mi intención fue evocar la imagen de un reloj:
que relumbra tick-tacks.
Como los ticks tacks [un marcapasos del tiempo] son un ruido/noise la siguiente línea fue el resultado:
fosforece
los ruidos de sombra
O sea el día lejos que produce los tick tacks también produce iluminación y causa sombras (usualmente asociado con la duda)
* Ha de notarse aquí que también hay otro entender cuando digo:
fosforece
los ruidos de sombra
que se escuchan
en mi sangre hueca
ya que son las sombras que se escuchan en mi sangre hueca; es un juego visual en la mente pues la sombras no producen ruidos más aquí sí ...
aluzando los ecos
de su venir:
:se refiere a lo inevitable: el cambio, la muerte y una asociación/alusión al profeta que anuncia la venida (fenotipo: Juan Bautista).
quizá mi sangre hueca es indicativo de una ente sin vida a punto de recibir vida también: de su venir es un juego lingüístico típico para Xicanos como su servidor: ’de souvenir.’ Lo demás es esperanza:
me llevé trece
para sentir
el vibrante color
del devenir.
El trece en Aztlán es un número sagrado, que representa unión, el barrio.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario