En un post del [5/4/2003 8:21:42 AM] escribí sobre un tema que suscitó, por lo menos para mi, una inesperada reacción, hablé sobre el (e)spanglish en Tijuana.
Hubo varias reacciones:
1.- La positiva, la reacción dio causa hasta risa
2.- La sí pero que no, ya no es actual y
3.- La más extrema que incluyé incluso la negación de este fenomeno en Tijuana
Por lo general, la mayoria acepta este fenomeno lingüístico como un hecho dentro de los ambitos de Tijuana. Esos no me interesan porque más o menos comportan conmigo el mismo interes y de seguro de poder cafetear por ahí podríamos pasar horas enteras hablando de este tema, los que me interesan son dos tipos, que a mi juicio, son los que más se oponen a este fenomeno en Tijuana
1- El que niega la existencia de él y 2.- El que vitupera su práctica.
El que niega su existencia quizá es el qué más acercado a la realidad está. Sería una falacia argumentar que el (e)spanglish está penetrando las esferas de nuestras sociedad y que campos semánticos enteros están en riesgo de peligro y que el español corre un riesgo enorme bajo la influencia de estos 'prestamos' que utilizamos coloquialmente, nada más alejado de la realidad, el español sigue y seguira siendo la lingua franca de los Tijuanenses en general, nuevos y viejos. Lo único que el (e)spanglish hace en Tijuana, curiosamente, es separar a los nativos de los no-nativos y con esto paso a mi segundo punto, o sea, a las personas que vituperan el uso y práctica del (e)spanglish en Tijuana. Suele suceder que estas críticas vienen de muchos lugares, desde el centro de México como inclusive de algunos dentro de la sociedad Tijuanense que por hacerse pasar por educados menosprecian la práctica de esta tachandolo de inculto. ¿Qué se gana con esto? No sé, ni me interesa, lo único que hacen es promover más el uso del (e)spanglish. La pregunta ahora es pues, ¿por qué esta reacción tan negativa a un aspecto lingüístico que, al parecer, es tan inofensivo? Mi intuición dice que es porque separa, nos hace aparte, y por ende un grupo distinto a la gran comunidad mexicana que comporte el mismo idioma.
Conclusión:
El (e)spanglish, o sea palabras que hemos trasnformado al español y que son caracteristicas de nuestro pueblo, está para quedarse pero sólo entre los nativos, no creo que se extienda a más allá de nuestras fronteras, el influx de imigrantes a nuestra ciudad de los estados de México diluye rápidamente cualquier intento de establecimiento del (e)spanglish en Tijuana.
:::::::::::::
No hay comentarios.:
Publicar un comentario