La autora, Eva Sjödin, su libro: Kom Tistel Sträva längta, traducción: (más o menos, no soy profesional e-jem!) Y el cardo empezó ansiar añorar
El poema, tomado del capítulo andas (trad. respiración)
4.
aunque el verano la neve,
Intensos repentinos chubascos de granizo chorrean pequeñas y duras
piedras blancas sobre nosotros.
el amarillo y muerto césped veraniego esta
cubierto de un nuevo frígido vapor invernal
salgo al jardín entonces
y recojo rosas blancas, pálidas como un cadáver
Las espinas espinan tan agradable.
Poema en sueco:
4.
även om sommaren snöar det,
häftiga hagelskurar öser små hårda
vita stenar över oss.
det gula döda sommargräset ligger
täckt av ny ångande kyla
då går jag ut i trädgården
och plockar likvita rosor
taggarna borrar så ljuvt.
:::::::::::::::::::::::::::
No hay comentarios.:
Publicar un comentario